The Chairman of the Committee on Production and Trade,
Honourable Members of the said
Committee,
Hon. Awudu Mbaya: Climate Change Campaigner |
I want to thank you for your kind words to me and to
members of the SDF Parliamentary Group accompanying me and for the conviviality
that characterized our discussion of
this Private Members’ bill to lay down Rules Governing the Protection and
Preservation of Water Catchment Areas, Watersheds and Wetlands in Cameroon.
I wish to first of all extend my cordial greetings to
you. I would also like to say that it
seems to me the explanatory statement which has just been read out to you is
quite explicit. However, to forestall the kind of confusion that arose during
the Chairmen’s Conference between this Private Members’ bill and Law No. 98/005
of 14 April 1998 to lay down rules governing water resources, we have deemed it
necessary to delete from the first paragraph of the said explanatory statement
the following statement: “there is an
adage that water is life”. In the place of the above adage in the English
version, we have now inserted the word “endow”
between the expression “…important
source of life…” and “…natural
resources…” The corrected version now reads as follows: “water
catchment areas…and are …endowed with … resources”
The rest shall remain unchanged.
May I crave the indulgence of this august Committee to
allow me suppress the expressions “water”
and “diversify” from the second
paragraph and to replace them after the word “relies” with “ partially…
on biodiversity” on the one hand, and to insert the qualifying adjective “improved” after the expression “for ” on the other hand.
The corrected version now reads: “In fact, Cameroon’s economy partially relies on biodiversity for improved
productivity”.
At the beginning of the fourth paragraph, the “accent grave” which unfortunately
slipped into the word “a” in the
French version was deleted.
Mr
Speaker,
Honourable
Committee members
Let me now talk about the purpose of this Private
Members’ bill that I am defending before you today.
It is titled “Private
Members’ bill to lay down Rules Governing the Protection and Preservation of
Water Catchment Areas, Watersheds and Wetlands in Cameroon.
The objective of this Private Members’ bill is to
manage the areas concerned. Such management shall be made possible through a
legal or even regulatory regime on the one hand, and a radical fight against
the phenomenon of Climate Change on the other hand.
One of the concerns here is to
discard from potential exploiters
the idea of transforming, denaturing or even acting in contravention.
It is therefore due
to the absence or obsolescence of current legislation governing such a domain
that we deemed it necessary to table this Private Members’ bill which, if
adopted, will fill this vacuum which seems glaring to all of us.
Concerning the
sections of the Private Members’ bill, we maintain the substance. As for the
form, we already indicated the presence of typos under Section 2 at the level
of the seventh dash (omission of “accent
grave” on the word “a”). Under Section 3 (the definite pronoun “aux” has been deleted) in the French version.
Similarly, under Section 4, second line, “s”
has been deleted from the qualifying adjective “préjudiciable” in the French version.
Dear Committee
Members, while reassuring you of my willingness to provide the desired
clarifications, I want to reiterate that this Private Members’ bill neither
relates, in any way, to Law No. 98/005
of 14 April 1998 to lay down rules governing water resources nor relates to the
exploitation and management of water resources which both concern the general
policy on water resources distribution.
I thank you for your kind attention
HON.
AWUDU MBAYA CYPRIAN
When News Breaks Out, We Break In. (The 2014 Bloggies Finalist)
No comments:
Post a Comment